Среда, 2024-04-24, 06.05.59
 dd
Главная страница сайта Северная Энциклопедия

РЕГИСТРАЦИЯ

Начало Форум Регистрация Вход
Вы вошли как Гость
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » <<<~~~~~~ СЕВЕРНЫЙ ФОРУМ ~~~~~~>>> » ~Исполнители эмиграции: биографии и альбомы~ » Алёша Димитриевич (ФРАГМЕНТЫ РАНЕЕ НЕИЗВЕСТНОГО ВИДЕО!)
Алёша Димитриевич
severnij-forumДата: Понедельник, 2008-12-08, 20.47.56 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1251
Статус: Offline
НАЙДЕНЫ ФРАГМЕНТЫ РАНЕЕ НЕИЗВЕСТНОЙ ВИДЕО-СЪЁМКИ ВЫСТУПЛЕНИЯ АЛЁШИ ДИМИТРИЕВИЧА!

Недавно, в интернете коллекционерами были обнаружены ранее неизвестные видео-фрагменты выступления знаменитого эмигрантского исполнителя, звезды цыганской песни Алёши Димитриевича.

Как удалось выяснить, эта цветная видео-съёмка состоялась в Париже 13 января 1977-го года на праздничном концерте по случаю Старого Нового года, куда Алешу Димитриевича специально пригласили выступить для русской диаспоры Франции. В этом выступлении Алёше помогал аккомпанировать на второй гитаре известный гитарист Константин Казанский (работал с В.Высоцким, В.Поляковым и многими другими). В новогоднем сборном концерте для русских эмигрантов приняли участие наиболее популярные цыганские исполнители тех лет. Кроме А.Димитриевича и К.Казанского в тот вечер на сцене выступил ансамбль «Цыгане Ивановичи», исполнитель Булу Ферре, певица Светлана, и другие артисты. Концерт вела молодая конферанс-дама.

Точное количество всех песенных номеров концерта с выступлением Алёши Димитриевича, пока неизвестно, но по всей вероятности их было только два. На обнаруженных фрагментах запечатлены музыкальные отрывки таких популярных песен, как «Табак» и «Эмигрантское Танго». Знаменитая в русской эмигрантской среде песня Алеши Димитриевича «Эмигрантское Танго» заключительным аккордом прозвучала в финале того Новогоднего праздничного вечера, а все приглашенные участники концерта в самом конце мероприятия вышли на сцену прощаясь со зрителями.

Видео-съёмка этого выступления сохранилась в достаточно приличном качестве, с хорошим профессиональным звуком и операторской работой. Над съёмками работала бригада приглашённых профессиональных телевизионщиков с французского телевидения. Операторы, звукорежиссёры и дизайнеры: Франсуа Ломански, Доминик Бастидон, Клод Летессьер и Мишель Рич. Реализация видео-проекта: Жаке Пьерр. В настоящее время все права на эту видео-съёмку принадлежат крупнейшему французскому коммерческому телевещательному каналу «TF1».

Долгое время считалось, что видео-записей выступлений замечательного цыганского исполнителя Алёши Димитриевича практически не сохранилось (до сегодняшнего момента фигурировали сведения лишь о двух подобных видео), однако настоящая находка говорит нам о том, что в архивах зарубежных теле-компаний и частных коллекционных собраниях имеется ещё немало редчайших раритетов, связанных с творчеством талантливого цыганского музыканта Алёши Димитриевича. Кроме прочего, найденная видео-запись является одним из немногих сохранившихся кино-видео-документов, раскрывающих нам особенности культурной жизни и традиции русских эмигрантов, проживавших в 70-е годы за рубежом.

Видео-фрагменты выступления А.Димитриевича можно посмотреть по ссылкам:

01. «Табак» - http://rutube.ru/tracks....d156088
02. «Эмигрантское Танго» - http://rutube.ru/tracks....405c56f

========================================================================================= ===========

/По архивным и интернет-материалам/
© Специально для сайта "Северная Энциклопедия"
08.12.2008 г.

Прикрепления: 4223032.jpg (12.1 Kb)
 
bardistДата: Вторник, 2008-12-09, 13.26.01 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1281
Статус: Offline
Да... преинтереснейшие видео-сюжеты всплыли. Любопытно, что А.Димитриевич с К.Казанским за полгода до этой видеозаписи (в 1976-ом) работали вместе над шемякинской пластинкой "Белый альбом" (Табак), кстати, туда входят и "Табак" и "Эмигрантское танго".

Сообщение отредактировал bardist - Вторник, 2008-12-09, 13.26.37
 
severnij-forumДата: Вторник, 2008-12-09, 13.31.00 | Сообщение # 3
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1251
Статус: Offline
Вот оттуда, вероятно, и такая великолепная "живая" сыгранность на сцене. Эти песенные номера были уже хорошо отрепетированными и с-аранжированными Константином Казанским для записи пластинки.
 
bardistДата: Вторник, 2008-12-09, 13.35.53 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1281
Статус: Offline
Замечательное живое выступление! Вероятно скоро будет иметь хождение под названием: "Алеша Димитриевич и Костя Казанский".
 
bardistДата: Вторник, 2008-12-09, 14.02.13 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1281
Статус: Offline
Захватил с экрана пару кадров:

Прикрепления: 3262210.jpg (25.3 Kb)


Сообщение отредактировал bardist - Вторник, 2008-12-09, 14.05.20
 
bardistДата: Вторник, 2008-12-09, 14.04.57 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1281
Статус: Offline
Прикрепления: 2154638.jpg (132.7 Kb)
 
bardistДата: Вторник, 2008-12-09, 14.07.38 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 1281
Статус: Offline
Прикрепления: 0247597.jpg (159.8 Kb)
 
ГостьДата: Среда, 2008-12-10, 15.36.10 | Сообщение # 8
Группа: Гости





А может тогда эта съёмка-выступление имели не только праздничное предназначение, но частично являлись и частью презентации (промоушна) недавно вышедшего сольного диска Алеши "Белого альбома"? Возможно такие цели тоже преследовались. Пластинка как раз появилась за три месяца до этого концерта, а съемку транслировало телевидение - лучший рекламный способ для продвижения пластинки. И у ансамбля "Цыгане Ивановичи", кстати, тоже незадолго до участия в этом концерте была выпущена большая пластинка.
 
ГостьДата: Среда, 2008-12-10, 16.32.29 | Сообщение # 9
Группа: Гости





А может и иданный в 1996-ом СД-диск "Эмигранское танго" - это тоже какой-нибудь РИП с видеокассеты, что-то там звук не очень.
 
ГостьДата: Среда, 2008-12-10, 16.47.08 | Сообщение # 10
Группа: Гости





Запросто может быть. Звук там действительно "плывет", при использовании звукорежиссерского пульта такое бы не случилось. Единственное, если писали автоматом на какую-нибудь обычную деку через усилитель, а Алеша во время пения немного двигался у микрофона. А если на выступлениях Алеши в Нью-Йорке (СД-диск сделан конкретно с них) был звукооператор с пультом (что вероятней всего), то таких накладок быть в принципе не должно. Но в любом случае, съемок Димитриевича существует гораздо больше, чем мы можем себе предположить, это одназначно.
 
ГостьДата: Четверг, 2008-12-11, 09.49.07 | Сообщение # 11
Группа: Гости





Эмигрантское Танго
Автор: Алеша Димитриевич

Куда попали вы, в Галлиполи, в Афины,
Где вы теперь, в Париже иль в Баку?
Быть может быть, в равнинах Аргентины
В Европу грузите маис или муку.

Видали вас средь публики кабацкой.
Видали где-то с брынзой и с бузой,
Быть может быть, на лестнице Галатской
С семитами, селедкой и халвой.

Мы открывали где-то рестораны,
Придумали какой-то аппарат,
Носили с голода газетные рекламы [в Константинополе]
И жен своих давали напрокат.

Мой брат в Иркутске сторожем больницы,
Отец в Германии в артелях рыбаков,
Сестра газетчицей уж больше года в Ницце,
А дядя в Венгрии на заготовке дров.

Сердце истомилось, истаскалось,
Душа в Россию ищет троп... [Тургенина]
Как хороши, как свежи б были б розы,
Моей страной мне брошенные в гроб.

Комментарий:
Самое настоящее эмигрантское танго, записанное едва ли не самым известным в России цыганом Алёшей Димитриевичем. Не знаю, он ли автор стихов, может и не он, а какой-нибудь поэт первой волны эмиграции, но то, что песня аутентичная – в этом сомнений мало. Цитата Алексея Вереина: «...текст “Танго...” имеет очевидно фольклорное происхождение. И вдруг в конце, ломая уже ставший привычным для уха стихотворный (и музыкальный тоже!) размер нескольких предыдущих четверостиший, неизвестно откуда возникают строки... Игоря Северянина: “Как хороши, как свежи были розы, моей страной мне брошенные в гроб.” Откуда, как это могло оказаться в репертуаре Димитриевича? Кто надоумил его заканчивать песню этими словами — или уже в таком виде она к нему попала? Теперь на эти вопросы вряд ли кто ответит.» Димитриевичи эмигрировали из России как раз в то буйное лихолетье и Алёша рос за границей. Маловероятно, что кто-то из советских поэтов написал текст этого танго и переслал его на Запад. Он был очень обаятельным человеком и удивительным артистом. Парадоксально, при своем хриплом, прокуренном голосе и шепелявости Алёша был великолепным исполнителем, именно про это говорят «Божий дар». Поэтому попытки спеть его песни заведомо обречены на провал, тот же случай и с Высоцким. В конце 1990-х в России стараниями певцов Гарика Сукачева и Александра Ф. Скляра пошла мода на Димитриевича, но попытка повторить его интонации и фирменный Алёшин «драйв» провалилась – в сравнении с оригиналом копия не выдерживает никакой критики.
В этой песне есть несколько очень интересных моментов, связанных с текстом. Долгое время я не мог понять почему во втором куплете Алёша поет «быть может быть на лестнице голландской»? При чем тут Голландия, уж кажется где-где, но там с русскими эмигрантами было совсем не густо, не Париж, чай и не Харбин. Обнаруженный в интернете текст «Эмигрантского танго» «порадовал» все той же лестницей в стране тюльпанов. Загадка, короче. Но неожиданно всё встало на свои места. Алёша поёт не про голландскую лестницу, а про другую, к Нидерландам отношения не имеющую. Лестница – Галатская. Галата – это район Стамбула, где кучковались русские эмигранты, ушедшие из Крыма в 1920-ом. Галатская лестница, напоминающая немного Потёмкинскую, хотя и не таких масштабов – это была большая барахолка, где стояли русские эмигранты и продавали всякое барахло, надеясь выручить хоть что-то, ну а женщины... женщины продавали себя. Из воспоминаний А.Вертинского: «В Галате можно было посмотреть пляски дервишей, которые кружились в длинных одеждах с босыми ногами в священном танце. Кружились до тех пор, пока в судорогах не падали на землю. Раз в году, в большой праздник Байрам, мы ходили в Галату смотреть дешевую иллюминацию и бродили по базарам без цели, покупая всякую дрянь.» Стоит только Галатской лестнице встать на место, как тут же всё проясняется. Ещё один аргумент в пользу древнего происхождения этой песни – эмигранты первой волны с ходу понимали о чём речь, а вот те кто уехали из СССР в 70-х про Галату не имели ни малейшего понятия, отсюда видимо и возникла «голландская лестница».
Второй момент – это последний куплет: «Сердце истомилось, истаскалось. Душа в Россию ищет троп... (Тургенина), Как хороши, как свежи б были б розы, моей страной мне брошенные в гроб.» Последние две строчки – это, понятно, Игорь Северянин. И вторая строка куплета – тоже оттуда же, хотя и чуть переделана. Но вот, что он произносит после слова «троп». Я долго вслушивался, в итоге, родилась у меня одна версия, не знаю, насколько она верна, но другого объяснения найти пока не могу. Как и любой большой артист Димитриевич очень тщательно относился к своему репертуару. При всей любви к импровизации он тщательно работал над песнями и трудно предположить, чтобы в песню затесалось что-то лишнее и чужеродное – для такого артиста это было бы неуважением к себе. Как мне кажется, Алёша имеет в виду Тургенева, его стихотворение в прозе «Как хороши, как свежи были розы», только произносит он его со своей фирменной шепелявостью как «Тургенина». Может он путает его с Северянином, может и нет. Но иного объяснения я подобрать не смог.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Автор: Сергей Карамаев (Из очерка "Стихи и песни о белой гвардии и белой эмиграции").
Ссылка
: http://www.white-force.narod.ru/white.html

 
ГостьДата: Четверг, 2008-12-11, 13.50.49 | Сообщение # 12
Группа: Гости





По поводу "голландской лестницы" (в первоначально-предполагаемом смысле фразы в песне А.Димитриевича), автор статьи-комментария С.Карамаев сильно ошибается. Под "голландской лестницей" не подразумевалось нахождение оной в "государстве тюльпанов" Нидерландах, столь "не богатой российскими эмигрантами первой волны" (хотя они там тоже были, в том числе и родственные представители русской царской династии, а особенно много перебралось туда эмигрантов во время и после 2-ой мировой войны). Под "голландской лестницой" подразумевалось конкретное архитектурное сооружение старинного образца, использовавшееся как при строительстве внутри домов и домашних фасадов, так и во внешней архитектуре средневековых европейских городов (в Италии, Германии, Голландии и др.), в парках, смотровых площадах и т.д.. "Голландская лестница" - это средней крутизны винтовая спирально-образная лестница с высокими широкими перилами, ступенями разной величины и периодическими небольшими площадками (по мере подъема). Лестницы такого типа строились по всей Европе, в том числе и в Париже (например, в Эйфелевой башне, где, кстати, тоже собиралось немало российских эмигрантов), а так же в ряде дорогих клубов-ресторанов, и в старинных кварталах города. Так что к "намеку" о "немногочисленных голландских эмигрантах" сопоставление этого термина совершенно не относится (хотя, к слову будет сказано, что в 60-ые годы Димитриевичи тоже неоднократно бывали в Голландии, а возможно им приходиломь бывать там и раньше, на гастролях ещё до войны). Но однако не считаю этот спор уместным, так как Алеша Димитриевич действительно поёт в своей песне не о "Голландской", а о "Галатской лестнице" , находившейся в турецком Константинополе-Стамбуле (теперь этот факт установлен точно, благодаря новой версии исполнения и чётко слышимой фразе). Эта лестница, конечно, была гораздо сильней связана с памятью русских эмигрантов (и самого Димитриевича), поскольку время проведенное эмигрантами в Константинополе было одним из самых тяжелых периодов российской эмиграции, связанным с началом продолжительного разрыва с родиной, отсутствием всяких надежд на будущее, унизительным положением беженцев и с элементарным безденежьем. Следовательно и воспоминаний об этом трагическом периоде истории у эмигрантов сохранилось гораздо больше, в том числе и у семейного клана Димитриевичей, более трёх лет проживших в Константинополе и не по-наслышке знающих обо всех лишениях и других особенностях эмигрантского существования в этой стране, далеко "не баловавшей" вынужденных русских беженцев своим "гуманным" отношением.
 
ГостьДата: Четверг, 2008-12-11, 17.18.52 | Сообщение # 13
Группа: Гости





В качестве лёгкого вступления к обзору столь известной песни, хотелось бы представить новообртенную версию 1-ой начальной строчки "Эмигрантского Танго". Приведу совсем свежий пример, буквально недавно найденный мной на просторах интернета. Вот как звучала эта строка (думаю любые комментарии здесь излишни, так как слово "галифе" ни коим образом не может относится к названию перечисляемых городов, а сжатый вариант названия канадского портового города Галифакс, здесь врятли будет уместено), в следствии чего настоящий вариант можно смело отнести к разряду грубых ошибок:

0. "Куда попали вы, в Галиф или в Афины"

Более, нтересный момент, как мне кажется связан со второй строчкой 2-го куплета (впрочем, спорные словесные нюансы есть почти в каждом куплете):

1.
Видали вас средь публики кабацкой.
Видали где-то с брынзой и с бузой,

Одним слышится слово "с бузой", другим - "блузой". Правильное восприятие текста осложняется еще и тем, что Алеша Димитриевич, со склонной ему манерой, часто коверкал (переделывал) некоторые слова на свой лад. Например, тоже самое произошло и с третьей строчкой 1-го куплета:

2.
Быть может быть, в равнины Аргентины
В Европу грузите маис или муку.

Как бы не казалось по смыслу строки, что Димитриевич должен петь "в равнинах Аргентины", однако Алеша, во всех вариантах исполнял фразу "в равнины Аргентины", и скорее всего подобные текстовые нюансы не являлись ошибкой, а были частью его "фирменной манеры" исполнения текста. Аналогично затруднительно установить и точность последней фразы 1-го куплета. Кто-то слышит в ней перечисление продуктов: "В Европу грузите маис, вино, муку". Автор комментария С.Карамаев услышал там соединительный союз "или": "В Европу грузите маис или муку".
На мой вгляд, Димитриевич и здесь обошелся искаженным словом, и вместо названных эпитетов спел так: "В Европу грузите маисвену (маисову) муку". "Маисвена мука" - это старинная народная форма озвучания слов (особенно иностранного происхождения, коим и является слово "маис"). Маис - это кукуруза, из которой изготовлялась кукурузная мука (маисная мука), и родиной этой културы являлась Мексика и прилегающие к ней страны Латинской Америки. Кстати, далее, в третьем куплете Димитриевич поёт фразу:

1.
Мы открывали где-то рестораны,
Придумали какой-то аппарат,

Вполне ясно, какой-такой "аппарат" имеется ввиду в песне (само-собой перегонный), а самогон на кукурузе (маисе) известен в мире уже очень давно. Есть ли прямая связь между этими строчками обоих куплетов, сказать не берусь, но она вполне прослеживается. Кстати, кукурузный самогон, признан одним из самых лучших в мире. Его делают именно с маисовой (кукурузной) муки. В Штатах кукурузный самогон любовно называют "moonshine" или "лунный свет", а на родине виски в Шотландии и Ирландии из кукурузной маисовой муки изготовляют высококачественное купажированное Виски. Не менее популярен был напиток из маисовой муки и на юге России, а так же на Кавказе в прошлые годы (где иногда делают его и сейчас). Так что связь с "маисовой мукой" и "аппаратом" в песне, может тоже быть не случайной.
Теперь мы подошли к самому главному. Очём же пел Димитриевич во второй строчке 2-го куплета:

1.
Видали вас средь публики кабацкой.
Видали где-то с брынзой и с бузой,

Так всё-таки "с бузой", или - "с блузой". Интересно, что по смыслу подходит и то и другое слово песенного текста. "Буза" - это разновидность рукопашного боя, а так же... "Буза" - это старинный хмельной турецкий напиток, сделанный из проса и ячменя. Также он широко известен и у российских мусульман (например в Башкирии). "С брынзой и бузой", одним словом "с закуской и выпивкой". Всё вроде складно и скорей всего в песне Димитриевича пелось именно про слабо-алкогольный турецкий напиток "буза". Однако слово "блуза" тоже частично подходит по-смыслу, тем более в начале куплета фигурирует "кабацкая (ресторанная) публика". Может, в какой-то мере это был намёк на "женские блузки" и вцелом на женщин, снявших блузки от восточной жары и продававшие их местным аборигенкам (или продававших самих себя), чтоб выручит пару-тройку копеек. К тому же, женщина без любой верхней одежды (не только паранжи) рассматривается в Турции только как праститутка. Разумеется, многое тут упирается в трудности связанные с не совсем чётким исполнением текста Димитриевичем. Где-то отчетливо слышится одно, где-то второе. Но как быам ни было, если взглянуть на песню проще и без излишних нятянутых смысловых "осложнений", то термин турецкого алкогольного напитка "Буза", гораздо более предпочтителен по-смыслу в данном случае. Алёша Димитриевич частенько импровизировал фразы и слова в своих песнях. Вот ещё один подобный пример:

1.
Мой брат в Иркутске - сторожем больницы,

В ряде песен Димитриевич исполняет эту фразу дословно написанному, но есть варианты, в которых он поёт её с предлогом "в":

2.
Мой брат в Иркутске - сторожем в больнице,

Однако, в данном случае разобраться несколько проще, что вполне можно сделать исходя из обычной логики. Второй вариант фразы со словами "сторожем в больнице" гораздо лучше подходит по рифме к фразе третьей строки данного куплета, и в оригинальном тексте песня вероятно звучала именно так: "В больнице" - "В Ницце", ну и далее: "В артелях рыбаков" - "На заготовке дров". Настоящий куплет был грамотно выверен с самого начала создания песни. А в остальном мы слышим лишь привычные импровизации Алеши, без которых он, как истинный цыган просто гне мог бы обойтись, поскольку настоящая цыганская песня (точнее её истоки 300-500 летней давности, гармонически звучали в своеобразном "ломаном ритме" и частично даже гармонии.

3.
Мой брат в Иркутске - сторожем в больнице,
Отец в Германии в артелях рыбаков,
Сестра газетчицей уж больше года в Ницце,
А дядя в Венгрии на заготовке дров.

Что касается заключительных строф коронной песни Алеши Димитриевича - ставшей гимном всех русских эмигрантов первой волны, то об этом куплете мы поговорин немного позже. Скажу лишь, что "не всё так гладко в датском королевстве". Господим С.Карамаев и тут в своих комментариях минимум четырежды ошибется..... И насчёт реального авторства отдельных поэтических фраз, и на счёт "принадлежности" некоторых строф И.Тургеневу (Туринину), и по поводу реальной судьбы и популярности эмигранта Игоря Северянина, 22 года (с 1918-го по 1941-ый) прожившего в эмиграции и в период с 1925-го по 1933-ий объездившего со своими поэтическими концертами всю Европу и все русско-эмигрантские центры этих стран, включая Францию (Париж), Германию (Берлин), Англию (Лондон), Югославию (Белград), Румынию (Бухарест), Чехию (Прага), Польшу (Варшава), Бессарабию (Кишенев), а так же Италию, Швейцарию, Болгарию, Литву, Латвию, Финляндию, Норвегию, и другие страны Западной и Восточной Европы. На родине и за рубежом поэт дал свыше 400(!) поэтических концертов в самых крупных залах. Кроме этого многие его произведения в конце 20-х начале 30-х регулярно печатались в журнальных изданиях в Париже, Берлине, Белграде, Риге и Таллинне. В дальнейшем поэт пытался издать сборников своих стихов в США, однако по каким-то причинам это не получилось. На уже тогда, на многие из его стихотворений, разными композиторами были написаны многочисленные песенные романсы. В тот период, пожалуй, не существовало ни одного русского эмигранта не знавшего творчество знаменитого русского эмигрантского поэта Игоря Северянина. Он был одним из самых читаемых и раскупаемых авторов своего времени. И нет ничего удивительного, что его произведение попало в руки цыганских исполнителей, использовавших строчки из стихотворения для создания своей песни "Эмигрантское Танго". Поэтому, разумеется, никто и никогда не присылал Алеше Димитриевичу текст этой песни из Советской России (в том числе с последним куплетом и стихотворной фразой Игоря Северянина, написанным в 1925-ом году, когда поэт уже более семи лет находился в вынужденной эмиграции).
Однако, повествование о создании песни было бы не полным, без ряда дополнительных важных фактов, о которых нужно рассказывать в отдельной статье. Поскольку знаменитая образная и запоминающаяся строчка из его стихотворения "Классические розы" ("Как хороши, как свежи будут розы") была заимствована Северяниным из творчества другого русского автора (довольно известного петербургского поэта середины 19-го века Ивана Петровича Мятлева (1796-1844) - одного из ярких представителей Золотого Века Русской Поэзии и Литературы), точно так же, как и использовавший позже ту же фразу Иван Тургенев, также не имел отношения к созданию данного поэтического образа. Но для более досконального понимания сей истории, требуется посвятить отдельный культурно-исторический материал.

---------------------------------------------------------

(с) Специально для "Северного Форума" и сайта "Северная Энциклоледия" (декабрь 2008 год).
(p) Все предоставленные в материале факты и прочие сведения, полностью принадлежат Администрации ресурса и объединены исключительно по обоюдному согласию всех заинтересованных сторон, с просветительской целью. Настоятельно рекомендуем в дальнейшем по-возможности максимально подтверждать новый эксклюзивный печатный материал любого харктера, публикующийся на данном вэб-сайте.

 
ГостьДата: Пятница, 2008-12-12, 12.36.53 | Сообщение # 14
Группа: Гости





На сайте "letemps.ch" опубликована интересная статья-рецензия на диск "Les Monuments du chant tsigane russe" об Алёше Димитриевиче, под названием "Aliocha, prince des flambeurs":
https://www.letemps.ch/livres/Critique.asp?Objet=4941
В этой статье упоминается, что А.Димитриевич находясь в Южной Америке долго жил в "Pampa en gaucho" (Аргентинская Пампа и Гаучо).
 
ГостьДата: Пятница, 2008-12-12, 12.37.48 | Сообщение # 15
Группа: Гости





Аргентинская Пампа и Гаучо.

По одной из версий, «пампа» на языке кечуа обозначает «ровная земля». Пампа представляет собой самые разнообразные ландшафты. В основном это равнины и холмы, покрытые лесом и кустарником, пустынные районы с соляными озерами, болотам, многочисленными рукавами рек и степями с высокими травами. Пампа - это огромный федеральный округ в тысячи квадратных километров, состоящий из сотен ферм и крохотных городков расположенный к западу от Буэнос-Айреса, а также охватывающий север и центр Аргентины. Пампа давно уже стала практически синонимом слова "Аргентина" и считается ме­стом появления легендарных гаучо.

Изначально Пампа была заселена кочевыми индейцами керанди, которые были охотниками, рыболовами и собирателями. Они охотились на животных гуанако и страусов-нанду и были довольны жизнью вплоть до появления испанскизх завоевателей. Индейцы более пятисот лет противостояли завоевателям, не давая им основать безопасные поселения в Пампах. Фактически сопротивление продолжалось до 1879 года, до тех пор, пока европейцы не объявили жестокую войну на уничтожение жителей памп «Конкиста дель Десьерто». Далее регион развивался очень медленно, учитывая враждебные настроения местного населения, а также отсутствие золота и полезных ископаемых.

Испанцы, более заинтересованные в развитии экономики Лимы, оставляли первые поселения в Буэнос-Айресе ради преимуществ Перу и Парагвая. Одичавший рогатый скот и лошади быстро размножались и чувствовали себя превосходно на плодородных степях с сочной травой. В этот период и появились знаменитые гаучо, которые отлавли­вали диких лошадей и буйволов и загоняли их на ранчо. Жизнь этих ковбоев была вольной и беззаботной благодаря плодородным пастбищам памп, на которых они пасли свой скот, доставшийся им абсолютно даром. Мясо, шкуры и жир пользовались большим спросом. Люди покидали города, чтобы обживать пустынную степь, строить здесь быт по собственным законам и правилам, а вернее, без законов и правил. Для без­бедной жизни главное было обладать смелостью, ловкостью и дерзостью, а так же умением пользоваться лассо и болеадоресом. Процветал тот, чей конь оказывался проворнее и в чьих руках пистолет бил вернее. Все эти необходимые навыки гаучо унаследовали от своих предков – неуживчивых, непокорных и жестоких бунтарей. А в свободное время гаучо позволяли себе весело пьянствовать в кабаках, играть в азартные игры и развлекаться с женщинами. Таким был образ местного аргентинского ковбоя 200 лет назад, когда Пампа еще была нехоженой, а гаучо являлись своеобразным "аргентинским казачеством", полными свободы и живущими по своим собственным законам.

Политика диктатора Хуана Мануэля Роэаса позволяла использовать аргентинские земли для основания ранчо и поместий, и защищала интересы сельскохозяйственной элиты. Поэтому хозяева ранчо богатели, строили небольшие мясо-перерабатывающие фабрики, где солили и вялили телятину. Ранчо становились прибыльными и со временем привлекли внимание европейцев. Испанцы и итальянцы начали скупать огромные земли. Им нужна была рабочая сила, а найти кого-то лучше выносливых, знающих эти земли и сросшихся с седлом гаучо, было невозможно. Таким образом, ковбои постепенно потеряли свою свободу и независимость, став работать на скупивших всё землевладельцев. Трудиться на ранчо устраивались и приезжие европейцы, что невероятно раздражало местных гаучо. В общем, некогда славные дни аргентинских ковбоев постепенно канули в прошлое, а теперешние гаучо – лишь живой анахронизм ушедшим временам.

Но, как ни странно, именно в это время с большим опозданием появляется романтическая литература о независимых гаучо, а их образ становится невероятно популярным. Гаучо стали символом экстремального, но романтического аргентинского национализма, известного как «аргентинидад». Никто не мог даже предвидеть такой популярности образа человека на лошади, одетого в поношенные штаны и кожаную шляпу, с острым ножом за поясом. Как и его северо-американские предшественники - ковбои, гаучо стали героями фильмов и книг. По иронии судьбы, такую популярность аргентинские ковбои завоевали толь­ко в период угасании их эры. В память о своих великих предках, ежегодно в ноябре в старинном аргентинском городке XIX столетия Сан-Антонио-де-Ареко, поблизости которого лежит множество традиционных "эстансиас" ("ранчо"), проводится традиционный Фестиваль гаучо "Диа-де-ла-Традисьон".

Пампа и сегодня играет одну из ведущих ролей в экспортном снабжении других стран сельскохозяй­ственной продукцией. Многие теперь занимаются возделыванием зерновых культур, а телятина из этих мест продолжает оставаться самой лучшей во всей Латинской Америке. Здесь выпасается 50 миллионов голов крупного рогатого скота и около 5 миллионов голов лошадей. Обихаживает эти гигантские стада всего пара сотен тысяч гаучо. Человек на лошади и с хлыстом – это соль аргентинской земли. Именно благодаря трудолюбию этих людей, аргентинские говядина и пшеница знакомы потребителям в самых отдаленных государствах планеты.

Современные европеизированные аргентинские города разительно отличаются от других латиноамерикансских мегаполисов. Здесь есть знаменитый на всю Южную Америку горнолыжный курорт Сан-Карлос-де-Барилоче, который называют "аргентинской Швейцарией". А Буэнос-Айрес построен с огромнешим размахом (столь нехарактерным для испанских городов Европы) в нем имеются большие красиво-ухоженные парки, множество площадей, старинных дворцов, соборов и театров, ресторанов, небоскребов, модных магазинов и аристократических кладбищ, недаром многие туристы сравнивают Буэнос-Айрес со столицей Франции Парижем. Буэнос-Айрес - этот 15-миллионный мегаполис, для Латинской Америки имеет особое значение. Из всех городов южно-американского континента он единственный – богатством, лоском, изысканностью архитектуры и утонченностью вкусов – свободно состязается со многими мировыми столицами. За последние пол-века Буэнос-Айрес стал настолько многоязычен и космополитичен, что среди его жителей остается всё меньше людей, связывающих себя с собственной страной. И потому неудевительно, что вся творческая и бизнес элита Буэнос-Айреса не причисляет себя к аргентинцам. Его представители сплошь французы, немцы, испанцы, итальянцы и представители многих других национальностей.

 
ГостьДата: Пятница, 2008-12-12, 12.38.35 | Сообщение # 16
Группа: Гости





Современная Аргентина устойчиво ассоциируется с триадой: «пончо, мачо и гаучо». Некоторого напряжения памяти потребуется для того, чтобы припомнить пампасы, зажигательный танец Танго и композитора Астора Пьяццоллу, знаменитого аргентинского прозаика и поэта Хорхе Борхеса и ивестного на весь мир футболиста Марадонну. В теперешней современной культуре Аргентины, сохранилось очень мало следов индейского влияния (остались лишь малые остатки коренных индейских племён, живущих в засушливых районах страны), до сих пор сохранившегося и сильно выраженного в Мексике, Гватемале, Боливии, Эквадоре и Перу. В отличие от соседних стран, в Аргентине практически не сохранилось следов древних индейских цивилизаций, страна сильно европеизирована, но колоритная природа, а также невообразимо пестрое смешение культур, делают эту землю крайне необычной и привлекательной. Основу аргентинской экономики, как и основу культуры колониальной Аргентины составили не золото и рабы, поскольку испанцы так и не нашли здесь богатых рудников, встретившись лишь с примитивными племенами индейцев - основным источником богатства Аргентины стали огромные стада одичавшего скота и лошадей, которые паслись на равнинах аргентинской Пампы. Уходившие ради заработка в Пампу из городов люди, часто брали себе в жены индейских женщин, и результатом таких смешанных союзов явилась раса метисов - смелых наездников и народных певцов, известных под именем гаучо. Именно они заложили основы национальной культуры Аргентины. Имея в достатке пищу, лошадей и шкуры для продажи, гаучо жили обособленно вдали от цивилизации, вели борьбу с суровой природой и слагали стихи и песни о своих деяниях.

Испанский фольклор, обычно требовавший аккомпанемента на гитаре, получил особую неповторимую выразительность в среде неграмотных гаучо. Расцвет самобытной культуры гаучо пришелся на столетие между 1750-ым и 1850-ым годами, а ее угасание началось с того самого времени, как земли Пампы стали собственностью крупных землевладельцев. Однако подвиги и сам образ гаучо, долгое время продолжали вдохновлять писателей, художников и композиторов Аргентины.

С культурой гаучо связывается происхождение многих песен и танцев Аргентины. Однако, самый известный на весь мир аргентинский танец — танго — имеет городские корни и происходит от песни городских окраин — т.н. милонги. Рождённое в предместьях Буэнос-Айреса в конце 19-го века, танго, в несколько облагороженном виде в 1910-ом году стало известным в Париже, откуда и начало свое триумфальное шествие по всему миру. Королем танго считался певец Карлос Гардель (1887-1935), а из современных композиторов большой вклад в развитие этого жанра внёс аргентинский композитор Астор Пьяццолла (1921-1992).

 
Форум » <<<~~~~~~ СЕВЕРНЫЙ ФОРУМ ~~~~~~>>> » ~Исполнители эмиграции: биографии и альбомы~ » Алёша Димитриевич (ФРАГМЕНТЫ РАНЕЕ НЕИЗВЕСТНОГО ВИДЕО!)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности:


Сделать бесплатный сайт с uCoz